Le sachez tu !? :o Chronique étymologique et culturelle par Laurence Chalon

Le sachez tu !? :o Petite chronique étymologique et culturelle par Laurence Chalon

Les articles classés par dates :

mercredi 26 mai 2021

Shopping vient du français Echoppe

 

Le sachez tu !? 😮
"Faire du Shopping" est un anglicisme que les Québécois traduisent par "magasiner", activité dont nous avons été longtemps privés en 2021...
Nous disons également : faire du "lèche vitrine" qui est du shopping pour les pauvres (et les confinés !) puisque cette activité n'inclut pas forcément un achat...
Shopping est encore un de ces mots "navettes", en réalité d'origine française et qui nous revient de la "Terre des Angles" avec un sens enrichi.
Shop pourrait bien venir du français "Echoppe" qui viendrait sans doute lui-même de "choppa" signifiant "boutique" en langue d'oc.
En 1349 on trouve déjà dans un texte en vieux français, le mot "eschope" sans doute influencé par le vieux néerlandais "schoppe" ou encore le haut allemand "Schopf", signifiant porche.
Dans les premières échoppes, le comptoir, à l'extérieur, était constitué du vantail inférieur des fenêtres qui se rabattait, le vantail supérieur faisant office de protection.
La présence de nombreux mots d'origine française en anglais vient directement d'un évènement historique de l'année 1066 : la victoire, à la bataille d'Hasting, de William the Conqueror, autrement dit the bastard, ou bâtard, Guillaume le Conquérant (1027-1087)
Couronné roi d’Angleterre, Guillaume se débarrassa des seigneurs anglais, leur confisqua leurs terres, y installant à leur place ses proches compagnons normands qui imposèrent le français de l'époque à leurs gens, tout comme Guillaume le fit avec les nobles de sa cour et son administration.
Par la suite, de nombreux mariages (en fait, 13 dont celui de la célèbre Aliénor d'Aquitaine) avec des princesses françaises, solidifièrent l'influence du français à la cour d'Angleterre, et seules, les couches les plus basses de la population continuèrent à parler le "middle english" et les dialectes locaux.
C'est ainsi que pork et beef, mots d'origine française, désignent la nourriture, dégustée par les riches, alors que pig et cow, mots d'origine saxonne, désignent, eux, les animaux, élevés par les pauvres...
Notons, au passage, le retour de beef dans le bien français bifteck, issu de l'anglais beef (venant du français boeuf) et steak, "tranche de viande grillée".
Selon certains linguistes, plus de la moitié des mots anglais viendraient du vieux français, alors qu'une proportion moins importante de mots anglais constitue les anglicismes.
Ceci prouve que, comme les bateaux de pêche, les mots traversent la Manche comme bon leur semble 😉 ...
L'échoppe du fleuriste
Cécile Bougourd (Française, 1857–1941)
école orientaliste
Cet article, et plus de 370 autres, est à retrouver sur :
- ma page Face Book " Le sachez tu !? 📷 "
- et sur mon blog :